lundi 17 janvier 2011

Mock dans les Ardennes

Pour ceux qui ne le savent pas encore, je fais actuellement partie de quatre groupes de musique. Celui dont je vais parler ici n'est autre que Mock, duo très particulier car il mélange à la fois musique, théâtre, performance, décor, costume transformiste.

Le projet a déjà soufflé sa première bougie et a inauguré son premier spectacle "I met the Sleepwalker..." le 13 novembre 2010.
Mais ce week end, nous avons pu jouer hors Moselle du côté des Ardennes, plus précisément à Fumay, ville d'origine de Fabien avec qui je joue. Voici donc que l'Association L'Ivre d'Hors nous invite à inaugurer son "Tremplin L'Ivre d'Hors" (but : offrir une scène à des membres de l'association pour leur permettre de présenter et promouvoir le fruit de longs mois de répétitions devant des programmateurs et spectateurs). Un honneur pour nous donc ! L'aller retour fut bref, mais fort agréable (enfin, malgré mon entorse à la cheville et mon rhume envahisseur plutôt très bien gérés ^^). J'y retournerai volontiers ! L'accueil a été parfait, le public était chaleureux, le lieu de représentation fort bien. Pas de points négatifs à souligner. Et puis, faut dire, c'est quand-même sympa de voyager pour jouer ailleurs...


Site internet de Mock : www.mocksongs.com

mercredi 12 janvier 2011

Soirées lectures à Metz

Envie d'écouter d'autres lire à haute voix, des auteurs connus, ou pas. Envie de renouer avec la littérature abandonnée dans un coin de fac, paperasse cachée dans des classeurs sévères qui ne seront probablement plus jamais ouverts.

Heureusement pour moi - et pour d'autres - un rendez-vous lectures est organisé chaque premier mardi du mois au café O Petit Bobourg de Metz.
Le principe est simple : à l'avance on choisit un auteur ou deux d'un même thème et quelqu'un le présente (un peu de sa vie, surtout de ses écrits), on ramène quelques bouquins cornés et gribouillés et on lit pour les autres et soi-même dans une pièce au fond où des œuvres d'un peintre local trônent royalement sur chaque mur. A l'avant, le bar continue de vivre avec sa musique, ses verres qui s'entrechoquent, son bruit de café qu'on jette et qu'on remplace. Les retardataires s'installent et écoutent. Deux heures maximum de (re)découverte avec une petite pause pour se chercher de quoi se désaltérer ou rêvasser ou zieuter un des livres. On partage tout : ces bouts d'auteur(s), ses idées, ses questions, ses envies.
Et même si des fois la musique à côté est un peu forte, même si des fois on ferait bouffer le marc de café à celui qui ose en commander un, troublant ainsi la lecture, eh bien c'est agréable et convivial. Et mine de rien, ça donne envie d'en lire plus. Et de partager plus aussi.

Ce soir nous avons eu droit à Jean-Pierre Duprey (1930- 1959) et Stanislas Rodanski (1927-1981), deux auteurs qui ont marqué la fin du surréalisme. Bien que nés à la même période, chacun possédait son style d'écriture. Et je suis tombée amoureuse de Duprey, peut-être parce qu'il était fou. J'ai toujours aimé les décalés, ceux qui inventent leur propre monde, imaginatifs et sensoriels. Je dois vite me procurer quelques-unes de ses œuvres... En attendant, j'ai trouvé ce poème sur le net :

De très loin du soleil

Il y a une cave dans une partie du ciel et les chiens taisent le nom de cette lune-là..
La mer penchée dedans, est un gage de larme.
Il y a aussi a la maison du ciel, toute blessée d'une fenêtre inquiète, ouverte sur une rue
Où donnent
De grands anneaux mouvants, de grands ciseaux d'ailes, utiles comme des dents.

Qui, sans ces oiseaux, s'occuperait de noircir l'aurore?
J'ai recopié ce monde en tant d'exemplaires que ses racines me changent les mains. et mon corps s'y déplace et le reste avec, avec ma bouche mordue à la suite des pierres.
Avec moi le crève-chêne
Et l'attrape-tête,
Le crêpe-temps
et l'oiseau sec du ciel, les animaux sans terre et des mains creuses de vent.

Maintenant quelquefois, dans le miroir désespérément ouvert, je me vois cuire un coeur soulevé d'un horrible battement jeté de très loin du soleil.

In "La fin et la manière", Soleil Noir 1970




Page consacrée aux soirées sur le site d'O Petit Bobourg

Nouvelle découverte aussi, celle d'un fanzine poétique où des poèmes en tout genre à connotation surréaliste sont publiés : http://traction-brabant.blogspot.com/

lundi 10 janvier 2011

Rêve d'Apocalypse 1

Deux amants couchés dans un lit, s'enlaçant, s'embrassant, se promettant un avenir merveilleux, durant une nuit étoilée et paisible devinée par un grand vélux juste au-dessus d'eux. La jeune fille, par ces mots doux, lève les yeux, admirant le spectacle et convaincue que la vie est belle et prometteuse.

Soudain, un spectacle étrange : la lune pleine passe dans le cadre de la fenêtre, d'abord dorée par la réflexion du soleil, puis légèrement rougeâtre sur ses zones d'ombre étranges. Cela ne dure que quelques secondes, peut-être trois. Mais le beau spectacle si énigmatique laisse vite place à la peur : ce qui pourchasse la lune est une météorite de même taille semble-t-il. Pareille à sa proie, elle traverse l'encadrement telle un mirage surréaliste. Quelques secondes passent encore. Les amants sont maintenant paniqués. Il ne faut pas se méfier de ces deux apparitions, mais de la dernière bien plus horrible : cette fois-ci c'est une immense météorite, dix fois plus grosse que ses pareilles, qui, paisiblement et silencieusement, passe devant les yeux des deux témoins qui ne se sont pas lâchés.
Les cœurs battants, ils n'osent y croire. Ne feraient-elles que passer ? Vont-elles les percuter et réduire en poussières leurs rêves futiles ?

Bien évidemment, dehors c'est la panique. On crie déjà à la fin du monde. Mais comment se fait-il que les scientifiques n'aient pas annoncé ce jour J ? On en aurait profité au moins. On aurait fait nos "bêtises" plus tôt, on se serait aimés deux fois, cent fois plus. On aurait été tellement heureux de vivre qu'on n'aurait plus eu peur de mourir.

La montagne du ciel semble grossir de plus en plus. Où se cacher ? Mais serait-ce utile ? A quoi bon survivre après une telle apocalypse ? Alors on continue de s'embrasser en pleurant, en regardant les autres fuir, crier, s'entre-tuer à l'avance. Le monde devient fou. Le temps se dilate et se rétracte. Combien de temps reste-t-il ? Certains hommes ont peut-être déjà pu s'enfuir en catimini à bord de navettes spatiales qui avaient prévu la fin.

Mais qu'importe, la lune est complètement rouge maintenant et il est trop tard...


jeudi 6 janvier 2011

♫ The Wind that shakes the Barley ♫

Nouvelle année, nouveaux objectifs, et cela commence en musique. Chacun de mes groupes avançant à leur rythme, je prends le temps de publier des vidéos personnelles sur Youtube. Partager des morceaux que j'aime et que j'ai retravaillés.

J'ai commencé par une reprise d'une ballade irlandaise qui me tenait à cœur. Elle est triste, certes, mais elle a été choisie bien plus parce que j'aime l'Ile Verte que la mélancolie.




Histoire de cette ballade : (source wiki)


The Wind That Shakes the Barley (Le vent qui secoue l'orge) est une ballade irlandaise écrite par Robert Dwyer Joyce (1836-1883), un poète et professeur de littérature anglaise, né à Limerick. Son titre a été emprunté pour le film de Ken Loach qui a gagné la Palme d'or au Festival de Cannes 2006 (Titre français : Le vent se lève). À noter que cette chanson a été reprise par le groupe Dead Can Dance sur leur album Into the Labyrinth en 1993.
La chanson parle d'un jeune rebelle de Wexford qui est sur le point de sacrifier sa relation avec son amour de toujours et plonger dans le courant de violence lié à la Rébellion de 1798 en Irlande. La référence à l'orge dans la chanson provient du fait que les rebelles irlandais emportaient souvent de l'orge dans leurs poches comme provisions lorsqu'ils marchaient. Cela a donné naissance au phénomène post-rébellion de la poussée d'orge, marquant ainsi les "Croppy-holes", multitude de tombes sans nom dans lesquelles étaient jetés les rebelles massacrés, et symbolisant la nature régénératrice de la résistance irlandaise au pouvoir britannique.

♫♫♫♫♫♫

Paroles et traduction :

I sat within the valley green, I sat me with my true love
[Je me suis assis dans la vallée verte, je me suis assis avec mon véritable amour]
My sad heart strove the two between, the old love and the new love
[Mon coeur triste est tiraillé entre les deux, l'ancien amour et le nouvel amour]
The old for her, the new that made me think on Ireland dearly
[L'ancien pour elle, le nouveau qui me fait penser très cher à l'Irlande]
While soft the wind blew down the glen and shook the golden barley
[Alors que doucement le vent soufflait dans la vallée et secouait l'orge doré]

'Twas hard the woeful words to frame to break the ties that bound us
[Il fut difficile de formuler les mots douloureux pour briser les liens qui nous liaient]
But harder still to bear the shame of foreign chains around us
[Mais encore plus difficile de supporter la honte des chaînes étrangères sur nous]
And so I said, "The mountain glen I'll seek at morning early
[Et donc j'ai dit, "La vallée montagneuse je chercherais tôt le matin]
And join the bold united men," while soft winds shake the barley
[Et rejoindrais les hardis hommes unis", alors que des vents doux secouent l'orge]

While sad I kissed away her tears, my fond arms round her flicking
[Alors que triste j'embrassais ses larmes, mes bras affectueux autour d'elle tremblotant]
The foeman's shot burst on our ears from out the wildwood ringing
[Des rafales de tir de l'ennemi sifflant à nos oreilles depuis les bois]
A bullet pierced my true love's side in life's young spring so early
[Une balle transperça mon véritable amour dans le jeune printemps de sa vie, si tôt]
And on my breast in blood she died while soft winds shook the barley
[Et sur ma poitrine ensanglantée elle mourut alors que des vents doux secouaient l'orge]

(couplet non inclus ici)
I bore her to some mountain stream, and many's the summer blossom
[Je l'ai portée à un ruisseau de montagne, où se répandent les fleurs d'été]
I placed with branches soft and green about her gore-stained bosom
[J'ai placé des branches douces et vertes sur sa poitrine tachée de sang]
I wept and kissed her clay-cold corpse then rushed o'er vale and valley
[J'ai pleuré et embrassé son corps froid comme l'argile puis rué par monts et par vaux]
My vengeance on the foe to wreak while soft wind shook the barley
[Ma vengeance contre l'ennemi à détruire alors que des vents doux secouaient l'orge]

But blood for blood without remorse I've taken at Oulart Hollow
[Mais le sang pour le sang sans remords j'ai pris à Oulart Hollow]
And laid my true love's clay cold corpse where I full soon may follow
[Et couché le corps froid comme l'argile de mon véritable amour que je pourrais suivre très prochainement]
As round her grave I wander drear, noon, night and morning early
[Autour de sa tombe j'erre morne, à midi, la nuit et tôt le matin]
With breaking heart when e'er I hear the wind that shakes the barley.
[Avec le coeur brisé dès que j'entends le vent qui secoue l'orge.]

Le Vortex Artistique

Vortex : nom masculin signifiant tourbillon creux qui apparaît dans un fluide en écoulement.
Artistique : adjectif dérivé du nom commun "art", signifiant relatif aux arts.
Art : concept qu'on a bien du mal à définir et qui est très relatif...

Le choix des mots est totalement arbitraire. On en choisit quelques-uns qui nous plaisent, on les assemble pour en faire de jolies choses ou tout du moins des choses qui nous "parlent". Blogs, journaux intimes contents pour rien, solitaires et exhibitionnistes, partent de ce principe. Entre fantasmes et réalités, il n'y a qu'un pas. Amusez-vous à trancher. Moi je mange de tout et dans la même assiette !