Paroles et traduction :I sat within the valley green, I sat me with my true love
[Je me suis assis dans la vallée verte, je me suis assis avec mon véritable amour]
My sad heart strove the two between, the old love and the new love
[Mon coeur triste est tiraillé entre les deux, l'ancien amour et le nouvel amour]
The old for her, the new that made me think on Ireland dearly
[L'ancien pour elle, le nouveau qui me fait penser très cher à l'Irlande]
While soft the wind blew down the glen and shook the golden barley
[Alors que doucement le vent soufflait dans la vallée et secouait l'orge doré]
'Twas hard the woeful words to frame to break the ties that bound us
[Il fut difficile de formuler les mots douloureux pour briser les liens qui nous liaient]
But harder still to bear the shame of foreign chains around us
[Mais encore plus difficile de supporter la honte des chaînes étrangères sur nous]
And so I said, "The mountain glen I'll seek at morning early
[Et donc j'ai dit, "La vallée montagneuse je chercherais tôt le matin]
And join the bold united men," while soft winds shake the barley
[Et rejoindrais les hardis hommes unis", alors que des vents doux secouent l'orge]
While sad I kissed away her tears, my fond arms round her flicking
[Alors que triste j'embrassais ses larmes, mes bras affectueux autour d'elle tremblotant]
The foeman's shot burst on our ears from out the wildwood ringing
[Des rafales de tir de l'ennemi sifflant à nos oreilles depuis les bois]
A bullet pierced my true love's side in life's young spring so early
[Une balle transperça mon véritable amour dans le jeune printemps de sa vie, si tôt]
And on my breast in blood she died while soft winds shook the barley
[Et sur ma poitrine ensanglantée elle mourut alors que des vents doux secouaient l'orge]
(couplet non inclus ici)I bore her to some mountain stream, and many's the summer blossom
[Je l'ai portée à un ruisseau de montagne, où se répandent les fleurs d'été]
I placed with branches soft and green about her gore-stained bosom
[J'ai placé des branches douces et vertes sur sa poitrine tachée de sang]
I wept and kissed her clay-cold corpse then rushed o'er vale and valley
[J'ai pleuré et embrassé son corps froid comme l'argile puis rué par monts et par vaux]
My vengeance on the foe to wreak while soft wind shook the barley
[Ma vengeance contre l'ennemi à détruire alors que des vents doux secouaient l'orge]
But blood for blood without remorse I've taken at Oulart Hollow
[Mais le sang pour le sang sans remords j'ai pris à Oulart Hollow]
And laid my true love's clay cold corpse where I full soon may follow
[Et couché le corps froid comme l'argile de mon véritable amour que je pourrais suivre très prochainement]
As round her grave I wander drear, noon, night and morning early
[Autour de sa tombe j'erre morne, à midi, la nuit et tôt le matin]
With breaking heart when e'er I hear the wind that shakes the barley.
[Avec le coeur brisé dès que j'entends le vent qui secoue l'orge.]